Dos versiones en español de If y el poema original
por Manuel Morillo
El original y dos versiones en español del poema de Kippling, que inspiró a alguno de los más grandes pensadores y mártires de nuestra historia
If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you; If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don´t deal in lies, Or, being hated, don´t give way to hating, And yet don´t look too good, nor talk too wise; ***
If you can dream - and not make dreams your master;If you can think - and not make thoughts your aim; If you can meet with triumph and disaster And treat those two imposters just the same; If you can bear to hear the truth you´ve spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to broken, And stoop and build ´em up with wornout tools; ***
If you can make one heap of all your winningsAnd risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breath a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: "Hold on"; ***
If you can talk with crowds and keep your virtue,Or walk with kings - nor lose the common touch; If neither foes nor loving friends can hurt you; If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds´ worth of distance run - Yours is the Earth and everything that´s in it, And - which is more - you´ll be a Man my son! |
Si puedes estar firme cuando en tu derredor todo el mundo se ofusca y tacha tu entereza; Si cuando dudan todos, fías en tu valor Y al mismo tiempo sabes excusar su flaqueza; Si puedes esperar y a tu afán poner brida, O blanco de mentiras esgrimir la verdad, O siendo odiado al odio no dejarle cabida Y ni ensalzas tu juicio ni ostentas tu bondad; ***
Si sueñas pero el sueño no se vuelve tu rey: Si piensas y el pensar no mengua tus ardores; Si el triunfo o el desastre no te imponen su ley Y los tratas lo mismo, como a dos impostores: Si puedes soportar que tu frase sincera Sea trampa de necios en boca de malvados, O mirar hecha trizas tu adorada quimera Y tornar a forjarla con útiles mellados... ***
..Si puedes mantener en la ruda pelea alerta el pensamiento y el músculo tirante para emplearlos cuando en ti todo flaquea menos la voluntad que te dice: "Adelante"; ***
Si entre la turba das a la virtud abrigo; si, marchando con reyes del orgullo has triunfado; si no pueden herirte ni amigo ni enemigo; si eres bueno con todos, pero no demasiado, si puedes llenar los preciosos minutos con sesenta segundos de combate bravío, tuya es la Tierra y todos sus codiciados frutos, y lo que más importa: ¡serás hombre, hijo mío! |
Si guardas en tu puesto la cabeza tranquila, cuando todo a tu lado es cabeza perdida. Si tienes en ti mismo una fe que te niegan y no desprecias nunca las dudas que ellos tengan. Si esperas en tu puesto sin fatiga en la espera. Si engañado no engañas. Si no buscas más odio que el odio que te tengan. Si eres bueno y no finges ser mejor de lo que eres. Si al hablar no exageras lo que sabes y quieres. Si sueñas y los sueños no te hacen su esclavo. Si piensas y rechazas lo que piensas en vano. Si tropiezas con el triunfo, si llega tu derrota y a estos dos impostores les tratas de igual forma. Si logras que se sepa la verdad que has hablado a pesar del sofisma del orbe encanallado. Si vuelves al comienzo de la obra perdida aunque esta obra sea la de toda tu vida. Si arriesgas en un golpe y lleno de alegría tus ganancias de siempre a la suerte de un día y pierdes... y te lanzas de nuevo a la pelea sin decir nada a nadie de lo que es y de lo que era. Si logras que los músculos y el corazón te asistan aún después de su fuga de tu cuerpo en fatiga y se agarren contigo cuando no quede nada porque tú lo deseas, y lo quieres y mandas. Si hablas con el pueblo y guardas tu virtud. Si marchas junto a reyes con tu paso y tu luz. Si nadie que te hiera llega a hacerte herida. Si todos te reclaman y ni uno te precisa. Si llenas el minuto inolvidable y cierto de sesenta segundos que te lleven al cielo... todo lo de esta tierra será de tu dominio, y mucho más aún, serás hombre, hijo mío Del magnífico cancionero España es mi canción |
A pesar de la pertenencia de Rudyard Kipling a grupo lamentable como la masonería, no quiso caer más bajo y rechazó varias veces la Order of Merit y el título de Sir de la Order of the British Empire (actitudes que le honran y semi-redimen).
Y el contenido del poema está cargado de valores cristianos y occidentales basados en la dignidad del hombre.
Y el poema estaría en la linea del estoicismo senequista [*] y su prater cristianismo:
Grabado de Séneca según Rubens.
(Rubens disponía de una copia de un busto en bronce descubierto en Roma en el Renacimiento, que la tradición asoció con Séneca)
-------------
[*] Los padres de la Iglesia como San Agustín lo citan a menudo, Tertuliano lo consideraba un saepe noster, esto es, a menudo uno de los nuestros, y San Jerónimo incluso lo incluyó en su Catálogo de Santos. Durante la Edad Media, de hecho, surgió la leyenda de que San Pablo había convertido a Séneca al cristianismo, y que su muerte en el baño era una suerte de bautismo encubierto