UN TRBAJO DE CASI 30 AÑOS
Un misionero español traduce la Bilia al nambya, lengua de una tribu de Zimbabwe
El misionero valenciano Alexandre Alapont, destinado en Zimbabwe desde 1957, presenta hoy en Valencia la primera traducción de la Biblia a la lengua nambya, que ha concluido tras un trabajo desarrollado durante los últimos 29 años en el país africano. El acto de presentación será presidido por el arzobispo de Valencia, monseñor Carlos Osoro.
Para la traducción, el misionero Alexandre Alapont ha utilizado siete biblias en cinco idiomas distintos «para poder buscar los matices lingüísticos necesarios y los términos más apropiados», según explicó Alapont que añadió que la lengua nambya es la propia de la tribu zimbabwense del mismo nombre formada por 100.000 personas, de las que un 20 por ciento son católicas.
Alexandre Alapont ha proyectado editar 5.000 ejemplares de la Biblia, «trabajo que se está desarrollando en estos momentos en Zimbabwe», precisó. «Los cristianos de Zimbabwe llevan para la celebración de las misas sus propias biblias» según el misionero, que añadió que los ejemplares será distribuidos por tribus, escuelas y capillas, informa Efe.
El misionero nació en Polinyà de Xúquer pero residió en l´Alcúdia desde los tres años hasta que marchó a África con 24. Precisamente, el Ayuntamiento de l´Alcúdia le concedió el título de hijo predilecto de la localidad, según acuerdo tomado por unanimidad de los partidos políticos del consistorio.
En Zimbabwe, su principal dedicación ha sido la traducción del misal y de la Biblia a la lengua «nambya», la propia de una de las tribus del país. Además, con la cooperación económica de feligreses y párrocos de diferentes poblaciones valencianas, el sacerdote Alexandre Alapont impulsó la construcción en la última década de una docena de capillas en la selva de Zimbabwe.
Comentarios