Términos que por cierto, se van a hinchar Vds. a escuchar tal día como hoy, en el que tiene lugar la emocionante exhibición de las Fuerzas Armadas españolas que unos llamarán “desfile” y otros llamarán “parada”. Y la pregunta que me formulo hoy, la que ya han leído Vds. en el título de esta entrada: ¿es“desfile” o es “parada”? ¿Son correctos ambos términos, lo es sólo uno, o no lo es ninguno?
Y para dar una cabal respuesta, nada mejor que acudir como siempre a quien goza de la verdadera y reconocida autoridad en el tema, a saber, la Real Academia Española, también conocida como Academia de la Lengua.
Pues bien, define la Academia la palabra “desfile” como la “acción de desfilar”, y “desfilar”, a su vez, de la siguiente manera:
“1.- Dicho de varias personas: Marchar en fila.
2.- Dicho de varias personas: Salir una tras otra de alguna parte.
3. Mil. Marchar en orden y formación.
4. Mil. Dicho de las tropas: En ciertas solemnidades, marchar en formación ante alguna autoridad”.
Acepciones entre las que nos interesan la tercera y, sobre todo, la cuarta, que exhibe una total idoneidad con el evento del que disfrutaremos hoy los españoles que aman a su patria y que, por amarla, saben que debe hallarse siempre presta a su defensa y que esta defensa deben acometerla las personas específicamente preparadas para ello, a saber, las que componen las fuerzas armadas.
Y bien, veamos ahora el término “parada”. Y lo primero que llama la atención es que aquí el Diccionario no define el término como la “acción de parar”, -como sí definió desfile como la “acción de desfilar”-, sino que procede directamente a su descripción, recogiendo nada menos que diecinueve acepciones. De ellas, nos interesan especialmente tres, las que hacen la décimo cuarta, la décimo quinta y la décimo sexta, por referirse, como la tercera y la cuarta del término “desfilar”, al campo de lo estrictamente castrense. Pues bien, son estas definiciones las siguientes:
“14. f. Mil. Formación de tropas para pasarles revista o hacer alarde de ellas en una solemnidad.
15. f. Mil. Reunión de la tropa que entra de guardia.
16. f. Mil. Lugar donde la tropa que entra de guardia se reúne, para partir cada sección o grupo a su respectivo destino”.
Tres definiciones que aunque relacionadas, como ya se ha dicho, con el campo de lo militar, carecen de esa característica intrínseca a todo desfile que se precie, a saber, la movilidad, hablándose de “formación”, “reunión” o “lugar”, pero en modo alguno de “marcha”, como sí se decía cuando se definía “desfile”.
De donde no cabe sino deducir que la palabra adecuada para el evento que presenciaremos hoy los españoles en Madrid es “desfile”, y no, en modo alguno, “parada”. Por desgracia, y en un nuevo alarde de desconocimiento por parte de esos que deberían ser los guardianes del idioma y se comportan a menudo como sus peores enemigos, los periodistas (pinche aquí si le interesa el tema), serán muchos más los que hablen de “parada” que de “desfile”, quizás por parecerles el término más moderno o por considerar muchos de ellos lo de “desfile” como excesivamente “franquista”. Así estamos todavía señores, ¡cuarenta y un años después de la muerte del pobre señor!
Cabe preguntarse, por último, de dónde procede la errónea utilización del término. Y la verdad es que la respuesta a la pregunta no se presenta excesivamente complicada, ya que el mismo no exhibe la menor vergüenza al presentar sus credenciales, evidentes hasta lo indecente. Nos hallamos, una vez más, ante un claro anglicismo, pues efectivamente, desfile se dice en inglés “parade” [pa:reid]. Aunque en este caso, y a diferencia de otros, el anglicismo se antoje particularmente desafortunado, pues al coincidir en español con el participio sustantivizado del verbo “parar”, definido por la Academia como “detener e impedir el movimiento o acción de alguien”, “parada” en español signifique exactamente lo contrario que “desfile”, careciendo de algo que es consustancial a éste, cual es, precisamente, la marcha, el movimiento, la acción.
El anglicismo en cuestión, -que, curiosamente, para los ingleses es latinismo-, pasa también al francés, donde desfile se dice igualmente “parade” [pa:rad], si bien en el idioma de nuestros vecinos ultrapirenaicos el verbo que indica la acción de “detener e impedir el movimiento o acción de alguien” no es “parar” sino “arreter”, lo que haría menos grave el anglicismo en francés que en nuestra lengua. Y eso que en francés la disyuntiva que hoy traemos a estas líneas también se produce, por cuanto que, como en español, el término se disputa el protagonismo con el no menos francés “défilé”. Y pasa también al alemán donde, como en español y en francés, se disputa las habichuelas con otros más autóctonos como “Vorbeimarsch” o “Truppenschau”.
En italiano “desfile” es “sfilata”, de idéntico origen y evolución etimológicos aunque diferente resultado final al término español; y en portugués, “desfile”, idéntico al que utilizan sus vecinos con los que comparten península, o sea, nosotros, aunque pronunciado con esa característica ese portuguesa cuando no precede a vocal que suena en realidad "eshe", "deshfile" pues.
Y bien amigos, con estas disquisiciones, les deseo una vez más que hagan Vds. mucho bien y que no reciban menos, aunque en este caso aproveche también para felicitarles en el día de la fiesta nacional, en el que tanto tenemos que celebrar, y no sólo a los que de Vds. se sientan buenos españoles, sino a tantos aquéllos con los que, en el mundo, compartimos ese concepto maravilloso de la Hispanidad, que, no en balde, conmemoramos -¡qué bonita palabra conmemorar, "recordar juntos"!- también hoy (pinche aquí si le interesa el tema).
©L.A.
Si desea suscribirse a esta columna y recibirla en su correo cada día, o bien ponerse en contacto con su autor, puede hacerlo en encuerpoyalma@movistar.es
Otros artículos del autor relacionados con el tema
(haga click en el título si desea leerlos)
De la Virgen del Pilar como Patrona de la Hispanidad: breve reseña histórica
De nuestra españolísima Virgen del Pilar: unos apuntes históricos
Del insospechado origen de la palabra “iglesia”
De las múltiples maneras de llamar al cerdo en español: una divertida reseña etimológica
¿Conoce Vd. el origen etimológico de la palabra “religión”?