Pregunta que seguramente muchos de Vds. se han formulado y yo también, sobre todo después de escuchar, por ejemplo, hacerlo denodadamente a ese que algunos llamaban “el Viejo Profesor” y otros, -cuyos méritos, a no ser aquella invitación que hacía a todos los jóvenes de Madrid que no lo estuvieran “a colocarse”, no entiendo- el mejor alcalde de Madrid.
Me he interesado por el tema y he encontrado esta respuesta en el “Diccionario panhispánico de dudas” de la Real Academia Española, que, primero de todo, define la letra que origina la controversia:
“Vigesimoquinta letra del abecedario español y vigesimosegunda del orden latino internacional. Su nombre es femenino: la uve. En América recibe también los nombres de ve, ve baja, ve corta o ve chica; su plural es uves o ves. La denominación más recomendable es uve, pues permite distinguir claramente el nombre de esta letra del de la letra b”.
Para luego afirmar:
“Representa el sonido consonántico bilabial sonoro /b/, sonido que también representa la letra b y, en ocasiones, la w”.
Y por fin argumentar:
“No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo XVI. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (17261739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos XVIII, XIX y principios del XX describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo”.
La diferencia sonora entre “b” y “v” es evidente en casi todas las lenguas, y así, no se pronuncia lo mismo en francés –ni es lo mismo- “vite” que “bite” (mejor no busquen la traducción en el diccionario, confórmense con creerme), o “van” que "ban" en inglés. Pero no a lo que se ve, en español.
En cuanto al “Dicccionario panhispanico de dudas”, es uno de los grandes instrumentos creados por la Real Academia Española junto con el Diccionario y el Diccionario de autoridades. Data su primera edición escrita de 2005, tiene más de siete mil entradas, y trata de dar respuesta, desde el punto de vista de la norma culta actual, a las dudas lingüísticas más habituales (ortográficas, léxicas y gramaticales) que plantea el uso del español, sean de carácter fonográfico, morfológico, sintáctico o lexicosemántico.
Dedicado a mi amiga Bea, de cuya siempre amena conversación nació este artículo.
©L.A.
Si desea suscribirse a esta columna y recibirla en su correo cada día, o bien ponerse en contacto con su autor, puede hacerlo en encuerpoyalma@movistar.es. En Twitter @LuisAntequeraB
Otros artículos del autor relacionados con el tema
(puede hacer click sobre ellos si desea leerlos)
¿Shexpir o Chaquespeare?
¿Se imaginaba Vd. que Austria, Australia y Uruguay significan casi lo mismo?
Más curiosidades de la lengua española resueltas por la Academia (2)
Algunas curiosidades de la lengua española
¿Supo Vd. alguna vez lo que era “la trampa saducea” de Torcuato Fernández Miranda?