Así es querido lector. Si reza Vd. el Padrenuestro en latín, dirá “adveniat regnus tuus” (venga tu reino); si lo reza Vd. en inglés, dirá “thy kingdom come” (venga tu reino); si lo reza Vd. en francés, dirá “ton regne vienne” (venga tu reino); si lo reza Vd. en italiano, dirá “venga il tuo regno” (venga tu reino); si lo reza Vd. en español en cambio, dirá “venga a nosotros tu reino” (venga a nosotros tu reino) y la pregunta que nos hacemos hoy es… y eso ¿por qué?
 
            Pues muy sencillo querido amigo, por una simple cuestión de polisemia o doble significado de la locución. Diciéndose como se dice “venga a nosotros tu reino” queda clarísimo que lo se pide a Dios es que su reino venga al mundo, y en todo caso, que se instaure definitivamente. Pero si se dijera “venga tu reino”, y aunque uno de los posibles significados del sintagma sería el mismo que ya se ha explicado, ello sería sin detrimento de una segunda posible interpretación muy diferente, algo así como “consuma la venganza que merece tu reino”. Una interpretación, después de todo, ni siquiera tan extraña y que nos llevaría inmediatamente a la jugosa conversación que mantiene Jesucristo unas horas antes de colgar en la cruz, con la máxima autoridad de la región en la que era condenado a muerte, Poncio Pilatos:
 
            “Entonces Pilato entró de nuevo al pretorio y llamó a Jesús y le dijo: «¿Eres tú el rey de los judíos?» Respondió Jesús: «¿Dices eso por tu cuenta, o es que otros te lo han dicho de mí?» Pilato respondió: «¿Es que yo soy judío? Tu pueblo y los sumos sacerdotes te han entregado a mí. ¿Qué has hecho?» Respondió Jesús: «Mi Reino no es de este mundo. Si mi Reino fuese de este mundo, mi gente habría combatido para que no fuese entregado a los judíos; pero mi Reino no es de aquí.»
            Entonces Pilato le dijo: «¿Luego tú eres rey?» Respondió Jesús: «Sí, como dices, soy rey. Yo para esto he nacido y para esto he venido al mundo: para dar testimonio de la verdad. Todo el que es de la verdad, escucha mi voz.»
            Le dice Pilato: «¿Qué es la verdad?»” (Jn. 18, 33-38).
 
 
            ©L.A.
            Si desea suscribirse a esta columna y recibirla en su correo cada día,
                o bien ponerse en contacto con su autor, puede hacerlo en
 
 
 
Otros artículos del autor relacionados con el tema
(haga click en el título si desea leerlos)
 
¿Cómo se compone el texto del Padrenuestro que hoy rezamos?
¿Dónde se rezó por primera vez el Padrenuestro?
¿Por qué digo que el Documento “Q” no va a aparecer nunca?
¿Quiere Vd. escuchar el Padrenuestro en la lengua en que lo recitó Jesús?